Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • #2949

    Realmente nunca se me había ocurrido qué “teoría queer” no es lo mismo que “queer theory”. Quizás sea porque nunca tomé un curso de estudios queer y no tengo mucho conocimiento y experiencia con el concepto. Pero parece una conclusión bastante intuitiva. La falta de una traducción exacta de “queer” ya implica descontextualización. Esa pérdida de la historia política del término no se me ocurrió y al escucharla me sorprendió lo autoexplicativo que parece. La simplicidad de esta noción juega bien en el video-performance de Felipe Rivas de “Diga ‘queer’ con la lengua afuera”. Me gustó mucho su uso de la frase una “impronunciabilidad radical” y la visualización de la incapacidad de decir queer en un contexto latinoamericano.
    También me intriga la pregunta que se presentó en clase sobre si se usa la palabra “queer” en conversaciónes coloquiales en América Latina. Es erróneo suponer que una gran parte de América Latina entiende o usa la palabra “queer”. Estos problemas de traducción y contexto se discuten principalmente en entornos académicos. ¿Qué piensan las personas no académicas de América Latina sobre el uso de la palabra queer o cuir? Está la cuestión de su uso para la teoría queer, pero también su uso como etiqueta de identidad. Puedo ver que debido a su creciente popularidad en los Estados Unidos y otros países de habla inglesa, la palabra se está extendiendo a través de las redes sociales y tengo curiosidad por saber qué significaria eso para su uso futuro. Tanto su uso futuro académicamente en la teoría queer, como coloquialmente. Queer sirve como un término general para LGBT+ que identifica a las personas en los países de habla inglesa hoy en día, pero es ese o alguna vez sería el caso en América Latina o incluso en otras áreas del mundo. Los mismos problemas de falta de contexto y traducción se aplicarían en otras partes del mundo como en América Latina, pero supongo que lo que me pregunto es si debido a su creciente popularidad y al privilegio ya existente del idioma inglés, ¿qué tan extendido puede ser “queer” como un concepto, teoría, identidad, etc.? ¿Será que queer pueda ser de verdad un término universal en su uso alrededor del mundo? A lo mejor eso suena un poco ambicioso o innecesario pero como un término relativamente nuevo me interesa su futuro.

Viewing 1 post (of 1 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.